martes, 23 de agosto de 2011

pequeño poema en flor

los vasos comunicantes del poema
llevan la sangre
de verso en verso
de vena en vena
cada palabra espera a la próxima
como en una estación sin tiempo
la poesía de la música
la música de la poesía
vamos por los caminos
de las palabras
del cuerpo
se mezclan cuerpo y palabras
palabras y cuerpo
dónde empiezan mis palabras
dónde empieza mi cuerpo
el linde de los significados
se me escapa
cuando salgo a cazar un poema
en medio de la noche más oscura
tenemos que encontrar el hilo
saltar de abismo en abismo
flotar en el mar de las ideas
y encontrar debajo de las piedras
ese pequeño poema en flor


Traducido al portugués por Rosalvo Acioli Júnior.

Publicado en Revista Página Aberta, 2011.

domingo, 7 de agosto de 2011

réquiem

there’s a bluebird in my heart that

wants to get out


Charles Bukowski


el bluebird de Bukowski

vino a mi jaula

a cantarme una canción en vela

escucho sus notas emplumadas

en mi oreja noctámbula

quiero ser el pájaro azul de Bukowski

romper la lógica de los barrotes

desaparecer en las plumas que no vuelan

el bluebird de Bukowski

vino a mi jaula

a cantarme una canción en vela

siento el ritmo corpóreo

de su canto descarnado

quiero ser el pájaro triste de Bukowski

llorar un cocodrilo de lágrimas

cortarle la tristeza a las alas

el bluebird de Bukowski

vino a mi jaula

a cantarme una canción en vela

y yo solo quiero dormirme en el sueño

que nunca se despierta